Starity

Miért nem szinkronizálják le a moziban vetített filmeket?

5 oldal 1 2 3 4 5
Hozzászólok Nem indíthatsz új témát!
2009. december 30. 18:01 #81
LucafromHungary
LucafromHungary
    Csoport: Tag
Csatlakozott: 08.02.25.
Hozzászólás: 778
Csatolások: 202
Azonosító: 53312
Offline offline
nekem színésztõl függ. Roger Moore-t Láng József hangjával szeretem, Hugh Grant Stohl András hangjával nagyon jó (bár Hugh-nak az eredeti hangját is szeretem, fõleg mert brit akcentusa van). Heath Ledger-nek nem volt jó Stohl.
Cameron Diaz Für Anikó hangjával tökéletes. Nicolas Cage Józsa Imre hangjával. David Boreanaz meg Széles Tamás.

szóval nekem emberfüggõ. vannak szinkronhangok, akiket nagyon szeretek, és õket bármikor szívesen hallgatok.
2010. január 02. 15:42 #82
Necros
Necros
Cara is my Mistress
 
StátuszCaptivated by Tabrett.
  Csoport: Tag
Csatlakozott: 06.01.16.
Hozzászólás: 8558
Csatolások: 17675
Azonosító: 12106
Offline offline
Idézet(tamara86 @ 2009. December 30. - 10:44)
azért kiállnék a fordítók mellett egy picikét, nem tudom tudjátok-e de pl egy filmhez tartozó szöveget kb egy nap alatt kell lefordítaniuk, ami ok lenne, de pl nem adják nekik oda a filmet, tehát fogalmuk sincs hogy mirõl is van szó, vagy hogy a filmben épp mi történik. plusz meg van szabva, hogy hány betû kerülhet percenként a vászonra (hogy el lehessen olvasni), ezért nagyon sokszor rövidítenek, átírnak, stb...
nyilván a fordító is sokszor hibázik, de ez nem mindig az õ hibája... sajnos a felgyorsult világ, a megrendelõk, stb... mind közrejátszanak.

Nocsak, ezt nem tudtam. Szomorú, hogy a hazai/külföldi terjesztõk ennyire nem törõdnek a vásárlóikkal... Így érthetõbb a dolog, de akkor sem tudom megbocsájtani, akárkié is épp a felelõsség, ha tönkre vágják a filmeket vagy rontanak az élvezhetõségükön.

Idézet(tamara86 @ 2009. December 30. - 10:44)
ami nekem viszont általában tetszeni szokott azok a címek! szerintem legtöbbször nagyon frappánsak és jól visszaadják az eredeti mondanivalóját. sokszor még jobbak is. smileeee.gif (persze ellenpélda itt is lehetséges)

Nekem pedig általában nem tetszenek. smileeee.gif Néha tényleg kitalálnak "frappáns" címeket, de sokszor ezek fölöslegesek, egy sima fordítás is tökéletes lenne. Nem itt kéne csillogtatni, hogy mit tudnak, hanem a szövegek fordításánál... Vagy már itt ellövik a puskaport? biggrin.gif

Idézet(Lily Ghanem @ 2009. December 30. - 17:33)
A magyar szinkronnál ilyenre nem figyelnek, legalább megpróbálhatta volna egy kicsit a spanyol akcentust.

Az akcentusra nagyon ritkán figyelnek és ha esetleg mégis megpróbálkoznak vele, akkor legtöbbször nevetségesen sikerül. dry.gif Ez is egy ok, amiért jobban szeretem eredetiben a filmeket. Imádom a rengeteg akcentust (a True Bloodban is az elsõ pozitívumok közt volt a déli akcentus - magyarban ez is szörnyû, volt "szerencsém" belehallgatni...) és azt, ahogy néhány színész beszél, mint például Jeff "The Dude" Bridges.
2010. január 02. 15:49 #83
katie993
katie993
kp
    Csoport: Tag
Csatlakozott: 09.08.17.
Hozzászólás: 4442
Csatolások: 9860
Azonosító: 105388
Offline offline
az igaz, h moziban nem jó a felirat, ott jobb a szinkron
de alapból a feliratosat szeretem.
Pl: Odaát: az igazi hang sokkal jobb (bár Szabó Máté.. nagyon jó wub.gif ) de akkor is, az eredeti mindig jobb, mint a szinkronos.
Meg az is illúzióromboló, h a szinkron hang nagyon illik rá, de az eredeti hang meg nagyon gyenge.
nekem ez a véleményem
1 felhasználónak tetszik: taymomsen
2010. január 03. 17:57 #84
gandalf
gandalf
visszatérő vendég
    Csoport: Tag
Csatlakozott: 07.01.22.
Hozzászólás: 203
Csatolások: 1232
Azonosító: 23527
Offline offline
Amikor legutoljára írtam ide, akkor még nem tudtam angolul. Most már kicsit jobban megy biggrin.gif Meg idõközben rászoktam a sorozat-nézésre, és sokszor nem bírtam kivárni, hogy kijöjjön magyarul, szóval átnyergeltem az eredetiben-felirattal nézésre. Ez elõször az Odaáttal esett meg.

Elõször kicsit szokatlan volt Sam hangja, de meg lehetett szokni. A magyar szinkronnal nem volt különösebb probléma. Viszont van egy sorozat, aminek a szinkronját nagyon elbaszták: a Hogy jártam anyátokkal-ét. Az elsõ évad magyarul ment le nekem, de amikor megnéztem néhányat angolul, utána teljesen leblokkoltam, hogy mennyire szar a szinkron. Azóta is eredetiben nézem (egyelõre ez az egyetlen olyan sorozat, amihez nem kell felirat thumbsup.gif )

Viszont van a másik véglet, amit eredeti nyelven szinte lehetetlen követni: a South Park és a Family Guy (bár az nem annyira). Ráadásul az SP-nél a szinkronhangok jobbak, mint az eredetiek. Sokkal.

Általánosságban továbbra is kitartok korábbi szavazatom mellet (szinkron), de inkább érdemes eredetiben és szinkronosan is megnézni egy filmet, aztán el lehet dönteni, hogy kinek mi tetszik jobban.
2011. január 25. 14:04 #85
Sally Sparrow
Sally Sparrow
Londonb*zi chenoista
 
StátuszSoy una chica húngara, chenoísta y apasionada por Londres.
  Csoport: Moderátor
Csatlakozott: 10.05.26.
Hozzászólás: 10969
Csatolások: 8081
Azonosító: 128114
Offline offline
Felirat. rolleyes.gif
2011. január 25. 17:05 #86
Qiny
Qiny
 
StátuszMosolyogj a világra és a világ visszamosolyog rád....vagy hülyének néz.
  Csoport: Tag
Csatlakozott: 10.04.27.
Hozzászólás: 902
Csatolások: 338
Azonosító: 125906
Offline offline
Engem nem zavar az feliratozás. Segít a nyelvtanulásban és arra kényszerít, hogy megtanulj olvasni. És szeretem hallani az eredeti hangot.
1 felhasználónak tetszik: taymomsen
2011. január 25. 17:06 #87
SmileyZ
SmileyZ
Happiest girl in the world ♥
 
StátuszHouse Of Wax ♥♥ Művész Úr ♥♥ Baywatch ♥♥ Sosem voltam még ennél boldogabb ♥♥
  Csoport: Tag
Csatlakozott: 10.03.12.
Hozzászólás: 8757
Csatolások: 33707
Azonosító: 122565
Offline offline
Idézet (Qiny @ 2011.01.25. 17:05)
Engem nem zavar az feliratozás. Segít a nyelvtanulásban és arra kényszerít, hogy megtanulj olvasni. És szeretem hallani az eredeti hangot.



Teljes mértékben egyetértek.
2011. január 25. 17:27 #88
- törölt felhasználó -    
Idézet (Qiny @ 2011.01.25. 17:05)
Engem nem zavar az feliratozás. Segít a nyelvtanulásban és arra kényszerít, hogy megtanulj olvasni. És szeretem hallani az eredeti hangot.


Pontosan. A felirat jó dolog, de ha azt vesszük alapul, sokan lusták feliratot olvasni. Ha egy film nem jelenik meg magyarul annak több oka is lehet és ha csak felirat van hozzá, nem fogják annyian megnézni, mintha szinkronos lenne. Elmennek a moziba, ott általában magyarul mennek a filmek és megvennék a DVD-t is vagy letöltenék, de szerintem ott van a hiba, hogy sok filmet nem csak hogy DVD-n nem jelentetnek meg, de a mozikba sem kerül, angolul, feliratosan sem adják le. mellow.gif Mert mondjuk 'nincs rá igény' vagy nincs pénz szinkronizálni. Szerintem. mellow.gif
1 felhasználónak tetszik: Sally Sparrow
5 oldal 1 2 3 4 5
Hozzászólok Nem indíthatsz új témát!