nekem színésztõl függ. Roger Moore-t Láng József hangjával szeretem, Hugh Grant Stohl András hangjával nagyon jó (bár Hugh-nak az eredeti hangját is szeretem, fõleg mert brit akcentusa van). Heath Ledger-nek nem volt jó Stohl.
Cameron Diaz Für Anikó hangjával tökéletes. Nicolas Cage Józsa Imre hangjával. David Boreanaz meg Széles Tamás.
szóval nekem emberfüggõ. vannak szinkronhangok, akiket nagyon szeretek, és õket bármikor szívesen hallgatok.
Miért nem szinkronizálják le a moziban vetített filmeket?
2009. december 30. 18:01
#81
|
|
LucafromHungary |
Csoport: Tag Csatlakozott: 08.02.25. Hozzászólás: 778 Csatolások: 202 Azonosító: 53312 offline
|
2010. január 02. 15:42
#82
|
|
NecrosCara is my Mistress |
Csoport: Tag Csatlakozott: 06.01.16. Hozzászólás: 8558 Csatolások: 17675 Azonosító: 12106 offline
|
Idézet(tamara86 @ 2009. December 30. - 10:44)
azért kiállnék a fordítók mellett egy picikét, nem tudom tudjátok-e de pl egy filmhez tartozó szöveget kb egy nap alatt kell lefordítaniuk, ami ok lenne, de pl nem adják nekik oda a filmet, tehát fogalmuk sincs hogy mirõl is van szó, vagy hogy a filmben épp mi történik. plusz meg van szabva, hogy hány betû kerülhet percenként a vászonra (hogy el lehessen olvasni), ezért nagyon sokszor rövidítenek, átírnak, stb...
nyilván a fordító is sokszor hibázik, de ez nem mindig az õ hibája... sajnos a felgyorsult világ, a megrendelõk, stb... mind közrejátszanak.
nyilván a fordító is sokszor hibázik, de ez nem mindig az õ hibája... sajnos a felgyorsult világ, a megrendelõk, stb... mind közrejátszanak.
Nocsak, ezt nem tudtam. Szomorú, hogy a hazai/külföldi terjesztõk ennyire nem törõdnek a vásárlóikkal... Így érthetõbb a dolog, de akkor sem tudom megbocsájtani, akárkié is épp a felelõsség, ha tönkre vágják a filmeket vagy rontanak az élvezhetõségükön.
Idézet(tamara86 @ 2009. December 30. - 10:44)
ami nekem viszont általában tetszeni szokott azok a címek! szerintem legtöbbször nagyon frappánsak és jól visszaadják az eredeti mondanivalóját. sokszor még jobbak is.
(persze ellenpélda itt is lehetséges)
Nekem pedig általában nem tetszenek.
Idézet(Lily Ghanem @ 2009. December 30. - 17:33)
A magyar szinkronnál ilyenre nem figyelnek, legalább megpróbálhatta volna egy kicsit a spanyol akcentust.
Az akcentusra nagyon ritkán figyelnek és ha esetleg mégis megpróbálkoznak vele, akkor legtöbbször nevetségesen sikerül.
2010. január 02. 15:49
#83
|
|
katie993kp |
Csoport: Tag Csatlakozott: 09.08.17. Hozzászólás: 4442 Csatolások: 9860 Azonosító: 105388 offline
|
az igaz, h moziban nem jó a felirat, ott jobb a szinkron
de alapból a feliratosat szeretem.
Pl: Odaát: az igazi hang sokkal jobb (bár Szabó Máté.. nagyon jó
) de akkor is, az eredeti mindig jobb, mint a szinkronos.
Meg az is illúzióromboló, h a szinkron hang nagyon illik rá, de az eredeti hang meg nagyon gyenge.
nekem ez a véleményem
de alapból a feliratosat szeretem.
Pl: Odaát: az igazi hang sokkal jobb (bár Szabó Máté.. nagyon jó
Meg az is illúzióromboló, h a szinkron hang nagyon illik rá, de az eredeti hang meg nagyon gyenge.
nekem ez a véleményem
1 felhasználónak tetszik:
taymomsen
2010. január 03. 17:57
#84
|
|
gandalfvisszatérő vendég |
Csoport: Tag Csatlakozott: 07.01.22. Hozzászólás: 203 Csatolások: 1232 Azonosító: 23527 offline
|
Amikor legutoljára írtam ide, akkor még nem tudtam angolul. Most már kicsit jobban megy
Meg idõközben rászoktam a sorozat-nézésre, és sokszor nem bírtam kivárni, hogy kijöjjön magyarul, szóval átnyergeltem az eredetiben-felirattal nézésre. Ez elõször az Odaáttal esett meg.
Elõször kicsit szokatlan volt Sam hangja, de meg lehetett szokni. A magyar szinkronnal nem volt különösebb probléma. Viszont van egy sorozat, aminek a szinkronját nagyon elbaszták: a Hogy jártam anyátokkal-ét. Az elsõ évad magyarul ment le nekem, de amikor megnéztem néhányat angolul, utána teljesen leblokkoltam, hogy mennyire szar a szinkron. Azóta is eredetiben nézem (egyelõre ez az egyetlen olyan sorozat, amihez nem kell felirat
)
Viszont van a másik véglet, amit eredeti nyelven szinte lehetetlen követni: a South Park és a Family Guy (bár az nem annyira). Ráadásul az SP-nél a szinkronhangok jobbak, mint az eredetiek. Sokkal.
Általánosságban továbbra is kitartok korábbi szavazatom mellet (szinkron), de inkább érdemes eredetiben és szinkronosan is megnézni egy filmet, aztán el lehet dönteni, hogy kinek mi tetszik jobban.
Elõször kicsit szokatlan volt Sam hangja, de meg lehetett szokni. A magyar szinkronnal nem volt különösebb probléma. Viszont van egy sorozat, aminek a szinkronját nagyon elbaszták: a Hogy jártam anyátokkal-ét. Az elsõ évad magyarul ment le nekem, de amikor megnéztem néhányat angolul, utána teljesen leblokkoltam, hogy mennyire szar a szinkron. Azóta is eredetiben nézem (egyelõre ez az egyetlen olyan sorozat, amihez nem kell felirat
Viszont van a másik véglet, amit eredeti nyelven szinte lehetetlen követni: a South Park és a Family Guy (bár az nem annyira). Ráadásul az SP-nél a szinkronhangok jobbak, mint az eredetiek. Sokkal.
Általánosságban továbbra is kitartok korábbi szavazatom mellet (szinkron), de inkább érdemes eredetiben és szinkronosan is megnézni egy filmet, aztán el lehet dönteni, hogy kinek mi tetszik jobban.
2011. január 25. 14:04
#85
|
|
Sally SparrowLondonb*zi chenoista |
Csoport: Moderátor Csatlakozott: 10.05.26. Hozzászólás: 10969 Csatolások: 8081 Azonosító: 128114 offline
|
Felirat.
2011. január 25. 17:05
#86
|
|
Qiny |
Csoport: Tag Csatlakozott: 10.04.27. Hozzászólás: 902 Csatolások: 338 Azonosító: 125906 offline
|
Engem nem zavar az feliratozás. Segít a nyelvtanulásban és arra kényszerít, hogy megtanulj olvasni. És szeretem hallani az eredeti hangot.
1 felhasználónak tetszik:
taymomsen
2011. január 25. 17:06
#87
|
|
SmileyZHappiest girl in the world ♥ |
Csoport: Tag Csatlakozott: 10.03.12. Hozzászólás: 8757 Csatolások: 33707 Azonosító: 122565 offline
|
Idézet (Qiny @ 2011.01.25. 17:05)
Engem nem zavar az feliratozás. Segít a nyelvtanulásban és arra kényszerít, hogy megtanulj olvasni. És szeretem hallani az eredeti hangot.
Teljes mértékben egyetértek.
2011. január 25. 17:27
#88
Idézet (Qiny @ 2011.01.25. 17:05)
Engem nem zavar az feliratozás. Segít a nyelvtanulásban és arra kényszerít, hogy megtanulj olvasni. És szeretem hallani az eredeti hangot.
Pontosan. A felirat jó dolog, de ha azt vesszük alapul, sokan lusták feliratot olvasni. Ha egy film nem jelenik meg magyarul annak több oka is lehet és ha csak felirat van hozzá, nem fogják annyian megnézni, mintha szinkronos lenne. Elmennek a moziba, ott általában magyarul mennek a filmek és megvennék a DVD-t is vagy letöltenék, de szerintem ott van a hiba, hogy sok filmet nem csak hogy DVD-n nem jelentetnek meg, de a mozikba sem kerül, angolul, feliratosan sem adják le.
1 felhasználónak tetszik:
Sally Sparrow
Lebuktak - Kendall Jenner és Jacob Elordi a Coachella fesztiválon csókolózott
Lebuktak - Kendall Jenner és Jacob Elordi a Coachella fesztiválon csókolózott
Új sztárpár van alakulóban?
"Nem sokan sírnak utána" - romokban Blake Lively hollywoodi karrierje
"Nem sokan sírnak utána" - romokban Blake Lively hollywoodi karrierje
Nehéz lesz feltornáznia magát.
Nagy port kavart Sydney Sweeney OnlyFans jelenete
Nagy port kavart Sydney Sweeney OnlyFans jelenete
Az Eufória készítői elmagyarázzák, mi történt.
Meryl Streep elárulta, nehezen találtak neki ruhákat Az ördög Pradát visel című fimben
Meryl Streep elárulta, nehezen találtak neki ruhákat Az ördög Pradát visel című fimben
Féltek Anna Wintourtól.
Újraéledt a toxikus celebmamik botránya: most Meghan Trainor tálalt ki
Újraéledt a toxikus celebmamik botránya: most Meghan Trainor tálalt ki
Elmesélte, mit írt neki Ashley Tisdale.
Katy Perryt szexuális zaklatással vádolja Ruby Rose
Katy Perryt szexuális zaklatással vádolja Ruby Rose
Reagált az énekesnő képviselője.
Dűne: Harmadik rész - Hát persze, hogy a sivatag ihlette Zendaya legújabb outfitjét
Dűne: Harmadik rész - Hát persze, hogy a sivatag ihlette Zendaya legújabb outfitjét
Mindig illik az öltözete az aktuális filmjéhez.
Sydney Sweeney és Scooter Braun Instagram hivatalos lett
Sydney Sweeney és Scooter Braun Instagram hivatalos lett
Hivatalos lett a kapcsolatuk.

offline