Jersey Girl - Apja lánya
What Happens in Vegas - Míg a jackpot el nem választ
Speed Racer - Speed Racer - Totál turbó (Igen, a förtelmes magyar címben meghagyták az angolt is, gratula...)
Tremors - Ahová lépek, szörny terem
Meet The Parents - Apádra ütök
Heist - Az arany markában
Up Close And Personal - A hírek szerelmesei
Blair Witch - Ideglelés
Groundhog Day - Idétlen idõkig
Resident Evil - A kaptár
True Lies - Két tûz között

Who finds a friend finds a treasure - Kincs, ami nincs

Sanghai Noon - Új csapás
Under Siege - Úszó erõd
Black knight - Gagyi lovag
Afterlife - Médium - a túlvilág kalandorai
Take away - Haláli halasok
Desperate Housevives - Született Feleségek
Equilibrium - Gyilkos nyugalom
Star Trek: The Motion Picture - Star Trek - Ûrszekerek
Nagyon ritkán tudnak jó címeket adni, de sajnos többségben a már említett pocsék megoldások vannak. A szinkronról nem is beszélve, mert nem elég, hogy a fordítás milyen gyenge minõség legtöbbször (vagy egyenesen szar, számomra elrettentõ példa mondjuk a Bad Boys, annyi idióta baromság van benne, hogy szörnyû... - "Toljuk el a biciklit"

- ok, én a manapság használatos szleng jó részétõl is irtózok [pl. vágom, adom stb.], de akkor is, miért kell még tovább hülyíteni a népet...), a szinkronszínészeink sem állnak sokszor a helyzet magaslatán, én már annak is örülök, ha legalább egy átlagteljesítményt kihoznak magukból és passzol a hang az eredetihez.