Sokan nem igazán ismerik az angol, és egyéb idegen nyelveket, ezért arra gondoltam, hogy a nyelveket nem tudó embereknek segítséget nyújtanánk a fordításhoz.
Első körben az érdekelne, hogy lenne olyan ember, aki segíteni tudna ebben? Persze az is megoldható, hogy nem lesznek erre külön emberek, hanem akik segítséget kérnének, azok beírják ide az angol / német / francia / stb... szöveget, aki meg épp ráér és érti az lefordítja.
Azt hiszem az lenne a legjobb, hogy ha kész a fordítás, a fordító nyom egy tetsziket, hogy tudjuk hogy el van intézve.
Adatlapos fordítások
2016. július 11. 11:42
#2
|
|
Ellie Andrews*homo sensorium* |
Csoport: Moderátor Csatlakozott: 10.08.18. Hozzászólás: 6949 Csatolások: 3307 Azonosító: 133484 online
|
Angolból jó vagyok. Szívesen segítek fordításokban.
Mondjuk reméljük, hogy ebből nem az lesz, hogy a szemfüles lustik velünk fordíttatnak le mindent, mondván, hogy nem tudnak nyelveket...
Mondjuk reméljük, hogy ebből nem az lesz, hogy a szemfüles lustik velünk fordíttatnak le mindent, mondván, hogy nem tudnak nyelveket...
2016. július 11. 23:41
#4
|
lucymharding |
Csoport: Tag Csatlakozott: 14.07.22. Hozzászólás: 1524 Csatolások: 14577 Azonosító: 229927 offline
|
Angol és német könnyen megy, így szívesen segítek én is fordításban
2016. július 31. 22:06
#5
|
|
BessieJung Kook |
Csoport: Moderátor Csatlakozott: 07.04.26. Hozzászólás: 15798 Csatolások: 67785 Azonosító: 27941 offline
|
Kicsit bajban vagyok az egyik fordítással. Valaki nem járatos a dán nyelvben?
Egyik részét nagyjából lefordítottam, de a másik nem igazán tiszta:
Idézet
Høgh Andersen har været elev på Eventyrteatrets Dramaskole , hvor han i den forbindelse fik hovedrollen i stykket "Sværdet i Stenen", der blev opført i Tivolis Glassal .
2016. augusztus 01. 01:52
#6
Idézet (Bessie @ 2016.07.31. 22:06)
Kicsit bajban vagyok az egyik fordítással. Valaki nem járatos a dán nyelvben?
Egyik részét nagyjából lefordítottam, de a másik nem igazán tiszta:
Høgh Andersen a Eventyrteatrets drámaiskola hallgatója volt, ahol főszerepet játszott a "Kard a kőben" darabban. Sajna az utolsó részt nem értem, a Tivolis Glassalen egy dán színház, talán az az utolsó rész, hogy ott adták elő a darabot.
1 felhasználónak tetszik:
Bessie
2016. augusztus 02. 00:15
#7
|
|
BessieJung Kook |
Csoport: Moderátor Csatlakozott: 07.04.26. Hozzászólás: 15798 Csatolások: 67785 Azonosító: 27941 offline
|
Idézet (Feline @ 2016.08.01. 01:52)
Høgh Andersen a Eventyrteatrets drámaiskola hallgatója volt, ahol főszerepet játszott a "Kard a kőben" darabban. Sajna az utolsó részt nem értem, a Tivolis Glassalen egy dán színház, talán az az utolsó rész, hogy ott adták elő a darabot. 
Az első része nekem is meg volt, de a vége valahogy nem stimmelt. Remélem ha ismertebb lesz csak akad aki lefordítja angolra.
2016. augusztus 15. 14:18
#10
|
|
Éowyna Nazgúlok Réme |
Csoport: Tag Csatlakozott: 07.02.22. Hozzászólás: 3295 Csatolások: 6266 Azonosító: 24869 offline
|
Ahogyan Bessie csinálta ezzel a kis dán szövegrészlettel, úgy nagyon hasznos ez a topik. Itt kérünk segítséget egy-két mondat erejéig.
Viszont, ha megkapom például a teljes wikipédia szöveget privát üzenetben, hogy fordítsam le ... na, szerintem ott már túllőttünk a célon. Olyan adatlapot vállaljon be mindenki, amivel azért alaphangon elbír, ne mással csináltassa cakk-pakk az egészet.
Bár, ha valaki nagyon ráér, szerintem írja ide, hogy neki lehet privátban nagyobb mennyiségű szöveget is küldeni, amúgy ez a topik szuper jó lenne ilyen problémás mondatok kibogozására. Vélemény?
2016. augusztus 15. 14:42
#11
|
|
Ellie Andrews*homo sensorium* |
Csoport: Moderátor Csatlakozott: 10.08.18. Hozzászólás: 6949 Csatolások: 3307 Azonosító: 133484 online
|
Idézet (Éowyn @ 2016.08.15. 14:18)
Ahogyan Bessie csinálta ezzel a kis dán szövegrészlettel, úgy nagyon hasznos ez a topik. Itt kérünk segítséget egy-két mondat erejéig.
Viszont, ha megkapom például a teljes wikipédia szöveget privát üzenetben, hogy fordítsam le ... na, szerintem ott már túllőttünk a célon. Olyan adatlapot vállaljon be mindenki, amivel azért alaphangon elbír, ne mással csináltassa cakk-pakk az egészet.
Bár, ha valaki nagyon ráér, szerintem írja ide, hogy neki lehet privátban nagyobb mennyiségű szöveget is küldeni, amúgy ez a topik szuper jó lenne ilyen problémás mondatok kibogozására. Vélemény?
Viszont, ha megkapom például a teljes wikipédia szöveget privát üzenetben, hogy fordítsam le ... na, szerintem ott már túllőttünk a célon. Olyan adatlapot vállaljon be mindenki, amivel azért alaphangon elbír, ne mással csináltassa cakk-pakk az egészet.
Bár, ha valaki nagyon ráér, szerintem írja ide, hogy neki lehet privátban nagyobb mennyiségű szöveget is küldeni, amúgy ez a topik szuper jó lenne ilyen problémás mondatok kibogozására. Vélemény?
Na, erről beszéltem.
2016. augusztus 15. 18:41
#12
|
|
BessieJung Kook |
Csoport: Moderátor Csatlakozott: 07.04.26. Hozzászólás: 15798 Csatolások: 67785 Azonosító: 27941 offline
|
Én sem vagyok nagy külföldi nyelv szakértő, igaz tanultam németül, angolul és egy évig franciául (szakkör). Vannak fordító programok, a Mozilla Firefox pl a Google-ban fel is kínálja, hogy lefordítsa az oldal szövegét. Onnantól rajtunk múlik, hogy hogyan értelmezzük. Ugyanakkor gondolni kell arra hogy nem mindig egy szó, egy dolgot jelent, vagy vannak mondatok, amik konkrétan jelentenek valamit, de szó szerint baromság lenne. Remélem értitek hogy gondolom.
Ám fura, hogy eddig még senki sem kért segítséget rajtam kívül, pedig bőven akadnak olyan egyének, akiknek nehéz a szövegértelmezés.
Nem kell félni segítséget kérni. Így is tanul az ember.
Nem kell félni segítséget kérni. Így is tanul az ember.
Megvédte a barátnőjét Tom Blyth, miután beszóltak a ruhájának
Megvédte a barátnőjét Tom Blyth, miután beszóltak a ruhájának
Nem tetszett az áttetsző ruhája.
Bejelentették A Bridgerton család következő főszereplőit
Bejelentették A Bridgerton család következő főszereplőit
Kiderült, kikről szól a következő évad.
Barry Keoghan az őt ért bántások miatt néha már színészkedni sem akar
Barry Keoghan az őt ért bántások miatt néha már színészkedni sem akar
Sokan zajlatták online.
Olivia Rodrigo kipróbálta az online társkeresést
Olivia Rodrigo kipróbálta az online társkeresést
Elmesélte, milyen élmény volt.
Alexander Skarsgård csillogó lila felsőjét nem lehetett nem észrevenni a Pillion vetítésén Németországban
Alexander Skarsgård csillogó lila felsőjét nem lehetett nem észrevenni a Pillion vetítésén Németországban
Nagyon feltűnően jelent meg.
Harry herceg és Meghan Markle fotósa elmondta, milyenek valójában
Harry herceg és Meghan Markle fotósa elmondta, milyenek valójában
Sokat dolgozott és utazott velük.
Megérkezett az első előzetes a Harry Potter sorozathoz
Megérkezett az első előzetes a Harry Potter sorozathoz
Itt vannak az első képkockák.
Taylor Swift nagyon boldog az új kapcsolatában
Taylor Swift nagyon boldog az új kapcsolatában
Sosem érezte magát még ennyire jól.

offline
online
