Érkezik a Once Upon a Time
2012. június 06. 08:22
#42
Én is nekiláttam a Revenge-nek, és két rész után imádom! *.*
Hihetetlen, hogy végre lesznek normális sorozatok a tévében. Ez csoda!
Hihetetlen, hogy végre lesznek normális sorozatok a tévében. Ez csoda!
2012. június 06. 11:51
#44
Amúgy itt a cikk a Disney-meséket írja, pedig a legtöbb mese - kivéve az Alice-t - eredetileg Grimm-mese, amiket a Disney csak feldolgozott. Szerintem a történetek jóval közelebb állnak az eredeti mesékhez, mint amilyeneknek most ismerjük őket.
2012. június 08. 06:55
#46
http://magyarszinkron.hu/joey/?module=news&action=show&nid=173502#MIDDLE
Az lehet, hogy a szinkron igényes lesz, de a neveket lehet lefordítják. Pl. Rumplestiltskin nevét. De remélem, ez csak a cikkben van így, és nem lesz belőle komolyan Zörgőfürge, mert akkor tuti megölöm a fordítókat!
Az lehet, hogy a szinkron igényes lesz, de a neveket lehet lefordítják. Pl. Rumplestiltskin nevét. De remélem, ez csak a cikkben van így, és nem lesz belőle komolyan Zörgőfürge, mert akkor tuti megölöm a fordítókat!
2012. június 09. 06:24
#47
Amúgy a sorozat magyar címe Egyszer volt hol nem volt lesz.
2012. június 29. 21:12
#50
Anett11 és Rekcha: Csak egyet tudok érteni veletek. És októberben itt a második szezon! XD
2012. július 06. 07:55
#51
Tisztelt Rajongók és a onceuponatime.hu Szerkesztői!
Filmszerkesztőink válaszát továbbítom Önöknek:
Köszönjük, hogy megtiszteltek bennünket bizalmukkal, és megosztották velünk véleményüket az Egyszer volt, hol nem volt című sorozat magyar változatával kapcsolatban.
Amikor elkezdtünk dolgozni a sorozat fordításán, Rumpelstiltskin neve az egyik kulcskérdésnek számított. Az kezdettől fogva világos volt, hogy a nevet nem hagyhatjuk eredetiben, egyrészt a magyar ajak számára nyelvtörő hangzása miatt (a szinkron, illetve a nézők számára is problémás lett volna), másrészt a mesék azon hagyománya miatt, hogy a szereplők nevét szinte mindig az adott nyelven értelemmel bíró névre fordítják (ez még a Harry Potter könyvek és filmek esetében is így történt). Rumpelstiltskin maga is fordított név, az eredeti némat Grimm mesében szereplő Rumplestilzchen angol verziója. Míg azonban Hófehérke, Piroska, Hamupipőke és mások közismert és állandósult nevek, addig Rumpelstiltskin nem az. A Grimm mesék különböző fordításaiban több különböző magyar változata született (pl. Csila-csali Csalamádé, Riki-Roki Rokka Pál, Frincifranci, Világcsúfja, Tűzmanó, Koppciherci), egy 1995-ös horrorfilm pedig Démonpofának fordította. Mivel ezek közül egyik sem vált klasszikussá, és egyiket sem tartottuk illőnek a sorozatbeli figurához, ezért kerestünk új megoldást.
A Zörgőfürge nevet nemcsak a magyar változat munkatársai, hanem rögtönzött kontrollcsoportunk is, amelyben tizenévesek, illetve a célcsoport 18-35-ös korosztályának tagjai is képviselve voltak, ehhez a nem egyértelműen jó vagy rossz, egyszerre félelmetes, mulatságos és szánalmat ébresztő figurához passzolónak és jól hangzónak tartották.
Szeretnénk biztosítani Önöket, hogy az Egyszer volt, hol nem volt magyar változatát a lehető legnagyobb figyelemmel és igényességgel igyekszünk elkészíteni, mert tudjuk, hogy kivételesen ötletes és magával ragadó produkció, amelynek mi magunk is őszinte rajongói vagyunk.
Kérjük, továbbra is osszák meg velünk véleményüket, kísérjék figyelemmel műsorainkat....
Üdvözlettel:
Cs. Tóth Eszter
Közönségszolgálat
Kommunikációs Igazgatóság
Filmszerkesztőink válaszát továbbítom Önöknek:
Köszönjük, hogy megtiszteltek bennünket bizalmukkal, és megosztották velünk véleményüket az Egyszer volt, hol nem volt című sorozat magyar változatával kapcsolatban.
Amikor elkezdtünk dolgozni a sorozat fordításán, Rumpelstiltskin neve az egyik kulcskérdésnek számított. Az kezdettől fogva világos volt, hogy a nevet nem hagyhatjuk eredetiben, egyrészt a magyar ajak számára nyelvtörő hangzása miatt (a szinkron, illetve a nézők számára is problémás lett volna), másrészt a mesék azon hagyománya miatt, hogy a szereplők nevét szinte mindig az adott nyelven értelemmel bíró névre fordítják (ez még a Harry Potter könyvek és filmek esetében is így történt). Rumpelstiltskin maga is fordított név, az eredeti némat Grimm mesében szereplő Rumplestilzchen angol verziója. Míg azonban Hófehérke, Piroska, Hamupipőke és mások közismert és állandósult nevek, addig Rumpelstiltskin nem az. A Grimm mesék különböző fordításaiban több különböző magyar változata született (pl. Csila-csali Csalamádé, Riki-Roki Rokka Pál, Frincifranci, Világcsúfja, Tűzmanó, Koppciherci), egy 1995-ös horrorfilm pedig Démonpofának fordította. Mivel ezek közül egyik sem vált klasszikussá, és egyiket sem tartottuk illőnek a sorozatbeli figurához, ezért kerestünk új megoldást.
A Zörgőfürge nevet nemcsak a magyar változat munkatársai, hanem rögtönzött kontrollcsoportunk is, amelyben tizenévesek, illetve a célcsoport 18-35-ös korosztályának tagjai is képviselve voltak, ehhez a nem egyértelműen jó vagy rossz, egyszerre félelmetes, mulatságos és szánalmat ébresztő figurához passzolónak és jól hangzónak tartották.
Szeretnénk biztosítani Önöket, hogy az Egyszer volt, hol nem volt magyar változatát a lehető legnagyobb figyelemmel és igényességgel igyekszünk elkészíteni, mert tudjuk, hogy kivételesen ötletes és magával ragadó produkció, amelynek mi magunk is őszinte rajongói vagyunk.
Kérjük, továbbra is osszák meg velünk véleményüket, kísérjék figyelemmel műsorainkat....
Üdvözlettel:
Cs. Tóth Eszter
Közönségszolgálat
Kommunikációs Igazgatóság
Kapcsolódó sztárok
Harry herceg és Meghan Markle fotósa elmondta, milyenek valójában
Harry herceg és Meghan Markle fotósa elmondta, milyenek valójában
Sokat dolgozott és utazott velük.
Taylor Swift nagyon boldog az új kapcsolatában
Taylor Swift nagyon boldog az új kapcsolatában
Sosem érezte magát még ennyire jól.
Férje nyilatkozott Selena Gomez diagnózisáról
Férje nyilatkozott Selena Gomez diagnózisáról
Így nyilatkozott róla Benny Blanco.
Első gyermeküket várja Taylor Lautner párja
Első gyermeküket várja Taylor Lautner párja
Apa lesz a színész. első gyermeküket várják.
Megérkezett az első előzetes a Harry Potter sorozathoz
Megérkezett az első előzetes a Harry Potter sorozathoz
Itt vannak az első képkockák.
Kylie Jenner és Timothée Chalamet nyaralós képei láttán te is a tengerpartra vágysz
Kylie Jenner és Timothée Chalamet nyaralós képei láttán te is a tengerpartra vágysz
Közös nyaraláson vesznek részt.
Ez a gond a fanok szerint az új Harry Potter-sorozat előzetesével
Ez a gond a fanok szerint az új Harry Potter-sorozat előzetesével
Nincsenek megelégedve a rajongók.

offline
0 felhasználónak tetszik:







