Starity

Arash és perzsa zene!

Hozzászólok Nem indíthatsz új témát!
2006. november 25. 11:19 #1
- törölt felhasználó -    
Aki szereti Arasht és a perzsa zenét, dalszövegeket, fordításokat ide írjatok! wink.gif

Arash - Temptation

Temptation in my heart,
I’m burning, I fall apart!
When the night falls,
My heart calls for love and devotion.

Temptation! I Want you
Can you be my only one
When the night falls,
My heart calls, for the touch of your hands


To asemone¹qam to budi
Setâreye man to budi
Esme to hast setâre,
Biâ pi¹am dobâre

Un muhaye me¹kit mano ko¹t
Ce¹ mâye zibât mano ko¹t
Biâ biâ pi¹e man dobâre
Yalla bego âre, setâre

Temptation…

Hama fekro xialam to hasti
Donyâye man to hasti
Esme toro labâme
Setâre vây setâre!

Ye omre bedoned xâb budam
Tâ man toro peyda kardam
Biâ biâ pi¹e man dobâre
Yalla bego âre, setâre!

Temptation…

Man en¹ab toro mixam, woooo!
Setâre toro mixam, woooo!


(â = magyar a, c = cs, q = "raccsolt" r, ¹ = s, s = sz, x = erõs h, mint az orosz/görög X, német ch)
2006. november 25. 11:39 #2
- törölt felhasználó -    
Arash - Boro boro

Ruzi bud, a¹eqe to budam (Egyszer volt, beléd szerelmes voltam)
Az daste to xeyli râzi budam (Veled mindig nagyon boldog voltam)
Amâ to bad ¹eytoni kardi (De te játszottál velem)
Nazdike man naya to (Ne közelíts hozzám te)

Boro boro delam toro toro ne mixad (Menj el, többé nem kell belõled)
Dige dige ne mixam bebinamet (Látni nem akarlak többé)
Boro boro delam jaye dige dige hast (Menj el, valaki mást szeretek)
Dige dige ne mixam bebinamet (Látni nem akarlak többé)

Ruzi bud, a¹eqe to budam (Egyszer volt, beléd szerelmes voltam)
Az dastet xeyli râzi budam (Veled nagyon boldog voltam)
Amâ to bad ¹eytoni kardi (De te játszottál velem)
Delam aslan toro dige ne mixad (Többé nem kívánlak)

Boro boro...
2006. november 25. 11:47 #3
- törölt felhasználó -    
Arash - Yalla

Yalla biâ pi¹am yalla
In dele man tange barâye to
Yalla to kojâi yalla
¹odam injâ tanhâ
Bedune to tanhââyam

Man duset dâram
Az to man duram, ey e¹qe man
biâ bâ man
To xeyli nâzi
To xeyli xubi bâ man

Yalla biâ pi¹am yalla
In dele man tange barâye to
Yallah to kojâi yallah
¹odam injâ tanhâ
Bedune to tanhââyam


Ennek nem értem teljesen a szövegét, de szerintem a "biâ bâ man" = gyere velem, "man duset dâram" = én szeretlek téged)
Hozzászólok Nem indíthatsz új témát!