Idézet (El Mexicano @ 2010.05.14. 08:49)
Kicsit off: Én annak idején elkezdtem — pontosabban el akartam kezdeni — japánul tanulni, nyelvkönyvet is kaptam hozzá (tudom, hogy semmi köze a kínaihoz az íráson kívül), de amikor megláttam, hogy két különböző saját írást használnak a kínai írásjelekkel keverve (azaz hármat), feladtam. Mert állítólag ezek nyelvtanilag baromi könnyű nyelvek, csak az ember élete végéig sem tanulna meg írni rajtuk.
Akkor már inkább megtanulnék perzsául az arab ábécével. 
A hiraganák könnyűek, még a katakanák is, de vért izzadok a kanjik-kal. Kis példa:
HIRAGANA (általános jelek)
あなた (anata=te)
KATAKANA (külföldi jövevényszavakat írnak le így)
デビッドベッカム (Debiddobekkamu=David Beckham) コカコーラ (Kokakōra=Coca Cola)
KANJI (szóösszetételek, a jelek kínai közvetítéssel jutottak Japánba)
生活 (seikatcu=élet) , 友人 (yújin=barát), 手紙 (tegami=levél) (itt a TE=KÉZ a GAMI=PAPÍR, és így lesz a LEVÉL) ~KÉZ, ami PAPÍRRA ír, hogy a logikáját ismertessem.


0 felhasználónak tetszik:
offline
)








