Idézet (_ToTo_ @ 2010.06.05. 23:52)
Sok helyen főleg fórumokon, illetve itt nálunk is láttam már olyat, hogy a speciális karakterek helyett, csak krixkrax sületlenségek jelennek meg. Nem véletlen, hogy felhasználó névben, jelszóban, de még file névben sem megengedett az egyedi, speciális karakter. Gondolok itt erre: ñ
Zoe Saldana, minden amerikai filmjében így írják, sosem ñ-el.
Ha már pontos akarsz lenni, akkor eredetileg Zaldaña és nem Saldaña, így helyes, de nem azt használja, ahogy Roselyn Sanchez-t sem láttam még filmben ékezettel írva a nevét.
Születési név az egy dolog, bár Roselyn-nél még azt sem találtam meg, hogy bárhol ékezettel írnák.
Hollywoodban formálódnak a nevek írásai, kiejtései, mert az amerikaiak egyszerűek mint a fabot. Jennifer Lopez is Lopez, nem López, tudom, errel nem volt szó a listában, csak eszembe jutott, ahogy Andy Garcia is, aki valóban García eredetileg, de ő is elhagyta a hosszú í-t.
Direkt csak a Hollywoodi részére tértem csak ki, mert ott elhagyják ezeket

Spanyolhonban élők, meg úgy irják, ahogy ahogy nekik helyes. Magyarországon vagyunk, azt használjuk ami van, így is elég már a sok shop-ból, delicatessen-ből, drive-ból, drink bárból stb, van nekünk szép szókincsünk, nyelvünk, meg abc-nk. Egy átlag magyar felhasználónak semmit nem mondanak, hogy a spanyolban hol a hangsúly meg hol nem.
Azt mondod: "Mexikó fővárosa
magyarul, helyesen, Mexikóváros, nem *Mexikó város, sem *Mexico City"
Szerintem meg Mariana Magaña, a
magyar helyesírás és karakterkészlet szerint magyarul Mariana Magana helyesen.
Döntsük már el, hogy most magyarul vagy nem magyarul.
Szerintem egy város nevet abszolute felesleges lefordítani, mert itt ugye erről van szó. Ciudad de México, Mexikóváros, Mexico City. Mind ugyanazt jelenti, mind helyes. Hogy valamiben egyet is értsünk, Mexikó város, különírva nem helyes.
Balatonvilágos sem Balatonbright vagy Balatonlight sehol a világon ...
Már látom előre, hogy jövő héten az következik, hogy a japán, koreai, kínai esetleg arab, izraeli hírességek neveit az ő írás módjukkal írjuk? Neadjisten visszafelé? Verne Gyula vagy Jules Verne? Antal Nimród vagy Nimrod Antal? Mindkettő helyes, attól függ, ki nézi és honnan.
Nem vagyok sem nyelvész, sem spanyol, sem mexikói, neked látom ez a mindened - nem kéne másra is ráeröltetni.

Ne haragudj, de ez az abszolút helytelen és téves hozzáállás. Az, hogy a primitív amerikaiak valamit nem tudnak normálisan leírni, attól még valakinek az a neve. És igen, Jennifer Lopez is López lenne, és Selena Gomez is Gómez lenne helyesen, de mivel ők már az USA-ban születtek és nem tudnak spanyolul,
megengedett, hogy ékezet nélkül írják a nevüket, az angol nyelvhasználatra tekintettel. De ezt nem azt jelenti, hogy helyes, mert a név spanyol és nem angol. A magyar akadémiai helyesírás szerint viszont minden latin betűs nevet úgy kell leírni, ahogy azt az eredeti nyelven írják, tehát ez az állításod sem igaz. A 21. században vagyunk, ahol nem kellene, hogy problémát jelentsen egy ékezet, főleg, ha ilyen a magyarban is van. Ahogy nálunk nem mindegy, hogy valami
szár vagy
sz@r, a spanyolban éppúgy számít, hogy van-e valahol ékezet vagy sem. Nem mindegy, hogy
cono (kúp) vagy
coño (p*na).
Elég szomorú, hogy mindent a hollywoodi szokások határoznak meg, pont ezért butul el az egész világ. Nem az amerikaiak "műveltségéről" kellene példát venni, akiknek pl. a spanyol akadémiai helyesírási szabályzat nem elég meggyőző forrás, "mert nem angolul van". A primitív gondolkodásukon akadtam ki a Wikipédiában is.
És itt nem ráerőltetésről van szó, hanem egyszerűen arról, ha egyszer valakit úgy hívnak, hogy Núñez, akkor az nem Nunez, ahogy nálunk is, akit Sörösnek hívnak, az nem Soros. Gondolom, ezzel te is egyetértesz.