Mivel kérték, leírom pár szóban, hogyan lehet a szinkronhangot második hangnak betenni egy aviba.
Konkrét példán a narancsvidéken mutatom be.
Felvettem a magyar szinkronos verziót és az angolt is, így van két olyan avi ami egy hangsávval rendelkezik. Ezekből kiveszed a hangot. (wav kiterjesztéssel menti el, de ez kamu. Az eredeti mp3 hang ez, így a kiterjesztést át kell nevezni mp3 ra)
Mivel a két felvétel más más rendszerben készült (az egyik PAL 25FPS a másik NTSC 23.976FPS) ezt is össze kell hozni. Ezt a nandub-ban egyszerüen kideríheted:
Majd wav ot csinálsz belőle az egyszerübb kezelhetőség miatt. Én a magyart szoktam átalakítani, mert az eredeti kép mellé akarom betenni, hiszen az látványosan jobb minőség.
Az angolból csak wav ot csinálok nem alakítom át.
Ezután az adobe auditionban megnyitom őket a többsávos szerkesztőben.
Az elsőt:
Majd a másodikat:
Íyg fog kinézni. Látszik hogy az alsó kicsit el van csúszva (pl reklám miatt)
megnézem pontosan mennyire van elcsúszva. Majd a felesleget kivágom (két kattintás az alsó csíkra)
Egérrel kijelölöm majd simán a del el törlöm.
Ha a miénkből hiányzik akkor azt a többlet részt az angolból kell kivágni, Ekkor az angolt nyitod meg kijelölöd majd ctrl C. megnyitod a magyart és ctrl V ahova akarod. Ezt olyan részeknél ahol nem beszéd van simán meg lehet csinálni. Sőtt a főcímet is az angolból át szoktam venni mert zavar, hogy beledumálnak "a szinkron a blablaba filmstúdióban készült"
A file menü alatt van egy széles gomb ha arra ráklikkelsz visszajutsz a többsávos szerkesztőbe ahol megnézheted jó lett e.
Majd végignézed így hogy van e eltérés később. És javítgatod (főleg sorozatoknál több meló ez)
Aztán elmented mp3-ba (ezzel a progival vagy 100x gyorsabb mint pl a nandubbal)
Ujra megnyitod az eredeti avit a nandub-ban az audió menüben a második audiónak beteszed amit csináltál.
A videó tömörítést kikapcsolod:
Majd elmented:
És kész is. A gyári windows lejátszó sajna mindkét sávot egyszerre játsza le de az mplayer classic (és a többi hasonlóan értelmes lejátszó) jól kezeli.
Kétnyelvű Avi Készítése
2005. szeptember 12. 10:06
#2
Ez nagyon kellett, köszi
Asszem csinálok egy pdf-et belőle és lementem az utókornak
Asszem csinálok egy pdf-et belőle és lementem az utókornak
2005. szeptember 12. 11:17
#3
|
|
zero_cool51 |
Csoport: Tag Csatlakozott: 04.10.09. Hozzászólás: 2341 Csatolások: 1086 Azonosító: 49 offline
|
Nagyon szépen köszi! Neki is ugrok a Gilmore Girlsnek ma délután, ha lesz egy kis időm kiszabadulni a Delphi fogságából
2005. november 02. 22:54
#8
|
Devil |
Csoport: Kiemelt tag Csatlakozott: 04.11.01. Hozzászólás: 1726 Csatolások: 982 Azonosító: 921 offline
|
Lenne egy nagy kérdésem. Rszántam magam, hogy elkezdem megcsinálni kétnyelvűre a C.S.I-t, de már rögtön akadt egy kis probléma. A magyar, amit Vic felrakott az ugyebár 25 fps-es, a dvd ripem pedig 29.970-es. Namármost elvileg nekem a agyar zinkront kellene átalakítanom 29.970-esre. Megcsinálom besweet-tel, és az eredmény egy felgyorsított hangfájl lesz /ami mondjuk érthető is/. De akkor hogy lehet ezeket összehozni, hogy ne ilyen nyávógós gyorsított maszlag legyen a magyar hangból? Ja, és megnéztem, ha pont ott kezdődik és ugyanot végződik a két hangsáv, akkor is az angol 2 percel hosszabb /ez az eltérő fps miatt van, gondolom én. csk az nem világos, hogy ha az angol a 29.970-es akkor nem annak kellene lennie a "rövidebbnek"?/
Ha van valami ötlet, szívesen várom. Gondolom vannak itt jártasabbak az ügyben (ugye Vic?
)
Ha van valami ötlet, szívesen várom. Gondolom vannak itt jártasabbak az ügyben (ugye Vic?
2005. november 03. 07:37
#9
|
|
ViCCAP-tain |
Csoport: Kiemelt tag Csatlakozott: 04.10.07. Hozzászólás: 5588 Csatolások: 96 Azonosító: 11 offline
|
egy fps átalakítást nem igazán szabad meghallanod. igaz hogy gyorsul vagy lassul attól függően hogy milyenre alakítod.
Egyedül a brain donors készítésekor tünt fel, de ott is azért mert elég ramaty volt a magyar hangsávom.
A hosszúságbeli eltérések főleg a reklámból adódnak. Na meg az elmeroggyant tvk önkényes cenzorai is kivágdosnak a sorozatokból.
Egyedül a brain donors készítésekor tünt fel, de ott is azért mert elég ramaty volt a magyar hangsávom.
A hosszúságbeli eltérések főleg a reklámból adódnak. Na meg az elmeroggyant tvk önkényes cenzorai is kivágdosnak a sorozatokból.
2005. november 03. 09:42
#10
|
Devil |
Csoport: Kiemelt tag Csatlakozott: 04.11.01. Hozzászólás: 1726 Csatolások: 982 Azonosító: 921 offline
|
Pedig annyit csináltam csak, hogy kimenettem a szinkronhangot a CSI-ből, amit felraktál, aztán Besweet 25 to 29.970 fps... és az eredemény egy gyorsított hangfájl.
Na mindegy, ez van, akkor marad eredeti angol hanggal a rip.
Na mindegy, ez van, akkor marad eredeti angol hanggal a rip.
Megvédte a barátnőjét Tom Blyth, miután beszóltak a ruhájának
Megvédte a barátnőjét Tom Blyth, miután beszóltak a ruhájának
Nem tetszett az áttetsző ruhája.
Bejelentették A Bridgerton család következő főszereplőit
Bejelentették A Bridgerton család következő főszereplőit
Kiderült, kikről szól a következő évad.
Harry herceg és Meghan Markle fotósa elmondta, milyenek valójában
Harry herceg és Meghan Markle fotósa elmondta, milyenek valójában
Sokat dolgozott és utazott velük.
Taylor Swift nagyon boldog az új kapcsolatában
Taylor Swift nagyon boldog az új kapcsolatában
Sosem érezte magát még ennyire jól.
Első gyermeküket várja Taylor Lautner párja
Első gyermeküket várja Taylor Lautner párja
Apa lesz a színész. első gyermeküket várják.
Megérkezett az első előzetes a Harry Potter sorozathoz
Megérkezett az első előzetes a Harry Potter sorozathoz
Itt vannak az első képkockák.

offline
0 felhasználónak tetszik:



